হোম পেজ
কুরআনের বঙ্গানুবাদ
বাংলা সহ তিলাওাত
১২. ইউসূফ
মোট আয়াতঃ ১১১ টি
নাযিলের স্থানঃ মক্কা
নাযিলের ক্রমঃ ৫৩
পারাঃ ১২
১.
আলিফ-লা-ম-রা; à¦à¦—à§à¦²à§‡à¦¾ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à§‡à¦° আয়াত।
২.
আমি à¦à¦•ে আরবী à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿ কোরআন রূপে অবতীরà§à¦£ করেছি, যাতে তোমরা বà§à¦à¦¤à§‡ পার।
৩.
আমি তোমার নিকট উতà§à¦¤à¦® কাহিনী বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করেছি, যেমতে আমি ঠকোরআন তোমার নিকট অবতীরà§à¦£ করেছি। তà§à¦®à¦¿ à¦à¦° আগে অবশà§à¦¯à¦‡ ঠবà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ অনবহিতদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§‚কà§à¦¤ ছিলে।
৪.
যখন ইউসà§à¦« পিতাকে বললঃ পিতা, আমি সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡ দেখেছি à¦à¦—ারটি নকà§à¦·à¦¤à§à¦°à¦•ে। সà§à¦°à§à¦¯à¦•ে à¦à¦¬à¦‚ চনà§à¦¦à§à¦°à¦•ে। আমি তাদেরকে আমার উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ সেজদা করতে দেখেছি।
৫.
তিনি বললেনঃ বৎস, তোমার à¦à¦¾à¦‡à¦¦à§‡à¦° সামনে ঠসà§à¦¬à¦ªà§à¦¨ বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করো না। তাহলে তারা তোমার বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করবে। নিশà§à¦šà§Ÿ শয়তান মানà§à¦·à§‡à¦° পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯à¥¤
৬.
à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡ তোমার পালনকরà§à¦¤à¦¾ তোমাকে মনোনীত করবেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাকে বাণীসমূহের নিগà§à§ ততà§à¦¤à§à¦¬ শিকà§à¦·à¦¾ দেবেন à¦à¦¬à¦‚ পূরà§à¦£ করবেন সà§à¦¬à§€à§Ÿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ও ইয়াকà§à¦¬ পরিবার-পরিজনের পà§à¦°à¦¤à¦¿; যেমন ইতিপূরà§à¦¬à§‡ তোমার পিতৃপà§à¦°à§à¦· ইবà§à¦°à¦¾à¦¹à§€à¦® ও ইসহাকের পà§à¦°à¦¤à¦¿ পূরà§à¦£ করেছেন। নিশà§à¦šà§Ÿ তোমার পালনকরà§à¦¤à¦¾ অতà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤
৭.
অবশà§à¦¯ ইউসà§à¦« ও তাà¦à¦° à¦à¦¾à¦‡à¦¦à§‡à¦° কাহিনীতে জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à§à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯à§‡ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ রয়েছে।
৮.
যখন তারা বললঃ অবশà§à¦¯à¦‡ ইউসà§à¦« ও তাà¦à¦° à¦à¦¾à¦‡ আমাদের পিতার কাছে আমাদের চাইতে অধিক পà§à¦°à¦¿à§Ÿ অথচ আমরা à¦à¦•টা সংহত শকà§à¦¤à¦¿ বিশেষ। নিশà§à¦šà§Ÿ আমাদের পিতা সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ রয়েছেন।
৯.
হতà§à¦¯à¦¾ কর ইউসà§à¦«à¦•ে কিংবা ফেলে আস তাকে অনà§à¦¯ কোন সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡à¥¤ à¦à¦¤à§‡ শà§à¦§à§ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦‡ তোমাদের পিতার মনোযোগ নিবিষà§à¦Ÿ হবে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦°à¦ªà¦° তোমরা যোগà§à¦¯ বিবেচিত হয়ে থাকবে।
১০.
তাদের মধà§à¦¯ থেকে à¦à¦•জন বলল, তোমরা ইউসà§à¦« কে হতà§à¦¯à¦¾ করো না, বরং ফেলে দাও তাকে অনà§à¦§à¦•ূপে যাতে কোন পথিক তাকে উঠিয়ে নিয়ে যায়, যদি তোমাদের কিছৠকরতেই হয়।
১১.
তারা বললঃ পিতাঃ বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦° কি, আপনি ইউসà§à¦«à§‡à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ আমাদেরকে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেন না ? আমরা তো তার হিতাকাংখী।
১২.
আগামীকাল তাকে আমাদের সাথে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করà§à¦¨-তৃপà§à¦¤à¦¿à¦¸à¦¹ খাবে à¦à¦¬à¦‚ খেলাধà§à¦²à¦¾ করবে à¦à¦¬à¦‚ আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ তার রকà§à¦·à¦£à¦¾à¦¬à§‡à¦•à§à¦·à¦¨ করব।
১৩.
তিনি বললেনঃ আমার দà§à¦¶à§à¦šà¦¿à¦¨à§à¦¤à¦¾ হয় যে, তোমরা তাকে নিয়ে যাবে à¦à¦¬à¦‚ আমি আশঙà§à¦•া করি যে, বà§à¦¯à¦¾à¦˜à§à¦° তাà¦à¦•ে খেয়ে ফেলবে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা তার দিক থেকে গাফেল থাকবে।
১৪.
তারা বললঃ আমরা à¦à¦•টি à¦à¦¾à¦°à§€ দল থাকা সতà§à¦¤à§à¦¬à§‡à¦“ যদি বà§à¦¯à¦¾à¦˜à§à¦° তাকে খেয়ে ফেলে, তবে আমরা সবই হারালাম।
১৫.
অতঃপর তারা যখন তাকে নিয়ে চলল à¦à¦¬à¦‚ অনà§à¦§à¦•ূপে নিকà§à¦·à§‡à¦ª করতে à¦à¦•মত হল à¦à¦¬à¦‚ আমি তাকে ইঙà§à¦—িত করলাম যে, তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে তাদের ঠকাজের কথা বলবে à¦à¦®à¦¤à¦¾à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾à§Ÿ যে, তারা তোমাকে চিনবে না।
১৬.
তারা রাতের বেলায় কাà¦à¦¦à¦¤à§‡ কাà¦à¦¦à¦¤à§‡ পিতার কাছে à¦à¦²à¥¤
১৭.
তারা বললঃ পিতাঃ আমরা দৌড় পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¯à§‡à¦¾à¦—িতা করতে গিয়েছিলাম à¦à¦¬à¦‚ ইউসà§à¦«à¦•ে আসবাব-পতà§à¦°à§‡à¦° কাছে রেখে গিয়েছিলাম। অতঃপর তাকে বাঘে খেয়ে ফেলেছে। আপনি তো আমাদেরকে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করবেন না, যদিও আমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤
১৮.
à¦à¦¬à¦‚ তারা তার জামায় কৃতà§à¦°à¦¿à¦® রকà§à¦¤ লাগিয়ে আনল। বললেনঃ à¦à¦Ÿà¦¾ কখনই নয়; বরং তোমাদের মন তোমাদেরকে à¦à¦•টা কথা সাজিয়ে দিয়েছে। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ à¦à¦–ন ছবর করাই শà§à¦°à§‡à§Ÿà¥¤ তোমরা যা বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করছ, সে বিষয়ে à¦à¦•মাতà§à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ আমার সাহাযà§à¦¯ সà§à¦¥à¦²à¥¤
১৯.
à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•টি কাফেলা à¦à¦²à¥¤ অতঃপর তাদের পানি সংগà§à¦°à¦¾à¦¹à¦•কে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করল। সে বালতি ফেলল। বললঃ কি আননà§à¦¦à§‡à¦° কথা। ঠতো à¦à¦•টি কিশোর তারা তাকে পনà§à¦¯à¦¦à§à¦°à¦¬à§à¦¯ গণà§à¦¯ করে গোপন করে ফেলল। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ খà§à¦¬ জানেন যা কিছৠতারা করেছিল।
২০.
ওরা তাকে কম মূলà§à¦¯à§‡ বিকà§à¦°à¦¿ করে দিল গনাগà§à¦£à¦¤à¦¿ কয়েক দেরহাম à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ নিরাসকà§à¦¤ ছিল।
২১.
মিসরে যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ তাকে কà§à¦°à§Ÿ করল, সে তার সà§à¦¤à§à¦°à§€à¦•ে বললঃ à¦à¦•ে সমà§à¦®à¦¾à¦¨à§‡ রাখ। সমà§à¦à¦¬à¦¤à¦ƒ সে আমাদের কাছে আসবে অথবা আমরা তাকে পà§à¦¤à§à¦°à¦°à§‚পে গà§à¦°à¦¹à¦£ করে নেব। à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি ইউসà§à¦«à¦•ে à¦à¦¦à§‡à¦¶à§‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত করলাম à¦à¦¬à¦‚ ঠজনà§à¦¯à§‡ যে তাকে বাকà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¿à¦° পূরà§à¦£ মরà§à¦® অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨à§‡à¦° পদà§à¦§à¦¤à¦¿ বিষয়ে শিকà§à¦·à¦¾ দেই। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ নিজ কাজে পà§à¦°à¦¬à¦² থাকেন, কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ লোক তা জানে না।
২২.
যখন সে পূরà§à¦£ যৌবনে পৌছে গেল, তখন তাকে পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾ ও বà§à¦¯à§à§Žà¦ªà¦¤à§à¦¤à¦¿ দান করলাম। à¦à¦®à¦¨à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ দেই।
২৩.
আর সে যে মহিলার ঘরে ছিল, ঠমহিলা তাকে ফà§à¦¸à¦²à¦¾à¦¤à§‡ লাগল à¦à¦¬à¦‚ দরজাসমূহ বনà§à¦§ করে দিল। সে মহিলা বললঃ শà§à¦¨! তোমাকে বলছি, à¦à¦¦à¦¿à¦•ে আস, সে বললঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ রকà§à¦·à¦¾ করà§à¦¨; তোমার সà§à¦¬à¦¾à¦®à§€ আমার মালিক। তিনি আমাকে সযতà§à¦¨à§‡ থাকতে দিয়েছেন। নিশà§à¦šà§Ÿ সীমা লংঘনকারীগণ সফল হয় না।
২৪.
নিশà§à¦šà§Ÿ মহিলা তার বিষয়ে চিনà§à¦¤à¦¾ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ সেও মহিলার বিষয়ে চিনà§à¦¤à¦¾ করত। যদি না সে সà§à¦¬à§€à§Ÿ পালনকরà§à¦¤à¦¾à¦° মহিমা অবলোকন করত। à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦¬à¦¾à¦¬à§‡ হয়েছে, যাতে আমি তার কাছ থেকে মনà§à¦¦ বিষয় ও নিলজà§à¦œ বিষয় সরিয়ে দেই। নিশà§à¦šà§Ÿ সে আমার মনোনীত বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° à¦à¦•জন।
২৫.
তারা উà¦à§Ÿà§‡ ছà§à¦Ÿà§‡ দরজার দিকে গেল à¦à¦¬à¦‚ মহিলা ইউসà§à¦«à§‡à¦° জামা পিছন দিক থেকে ছিà¦à§œà§‡ ফেলল। উà¦à§Ÿà§‡ মহিলার সà§à¦¬à¦¾à¦®à§€à¦•ে দরজার কাছে পেল। মহিলা বললঃ যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ তোমার পরিজনের সাথে কà§à¦•রà§à¦®à§‡à¦° ইচà§à¦›à¦¾ করে, তাকে কারাগারে পাঠানো অথবা অনà§à¦¯ কোন যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ দেয়া ছাড়া তার আর কি শাসà§à¦¤à¦¿ হতে পারে?
২৬.
ইউসà§à¦« (আঃ) বললেন, সেই আমাকে আতà§à¦®à¦¸à¦‚বরণ না করতে ফà§à¦¸à¦²à¦¿à§Ÿà§‡à¦›à§‡à¥¤ মহিলার পরিবারে জনৈক সাকà§à¦·à§€ দিল যে, যদি তার জামা সামনের দিক থেকে ছিনà§à¦¨ থাকে, তবে মহিলা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à¦¿à¦¨à§€ à¦à¦¬à¦‚ সে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à¦¿à¥¤
২৭.
à¦à¦¬à¦‚ যদি তার জামা পেছনের দিক থেকে ছিনà§à¦¨ থাকে, তবে মহিলা মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à¦¿à¦¨à§€ à¦à¦¬à¦‚ সে সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤
২৮.
অতঃপর গৃহসà§à¦¬à¦¾à¦®à§€ যখন দেখল যে, তার জামা পেছন দিক থেকে ছিনà§à¦¨, তখন সে বলল, নিশà§à¦šà§Ÿ à¦à¦Ÿà¦¾ তোমাদের ছলনা। নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তোমাদের ছলনা খà§à¦¬à¦‡ মারাতà§à¦¨à¦•।
২৯.
ইউসà§à¦« ঠপà§à¦°à¦¸à¦™à¦— ছাড়! আর হে নারী, ঠপাপের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তà§à¦®à¦¿-ই পাপাচারিনী।
৩০.
নগরে মহিলারা বলাবলি করতে লাগল যে, আযীযের সà§à¦¤à§à¦°à§€ সà§à¦¬à§€à§Ÿ গোলামকে কà§à¦®à¦¤à¦²à¦¬ চরিতারà§à¦¥ করার জনà§à¦¯ ফà§à¦¸à¦²à¦¾à§Ÿà¥¤ সে তার পà§à¦°à§‡à¦®à§‡ উমà§à¦®à¦¤à§à¦¤ হয়ে গেছে। আমরা তো তাকে পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ দেখতে পাচà§à¦›à¦¿à¥¤
৩১.
যখন সে তাদের চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ শà§à¦¨à¦², তখন তাদেরকে ডেকে পাঠাল à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯à§‡ à¦à¦•টি à¦à§‡à¦¾à¦œ সà¦à¦¾à¦° আয়োজন করল। সে তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কে à¦à¦•টি ছà§à¦°à¦¿ দিয়ে বললঃ ইউসà§à¦« à¦à¦¦à§‡à¦° সামনে চলে à¦à¦¸à¥¤ যখন তারা তাকে দেখল, হতà¦à¦®à§à¦¬ হয়ে গেল à¦à¦¬à¦‚ আপন হাত কেটে ফেলল। তারা বললঃ কখনই নয় ঠবà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ মানব নয়। ঠতো কোন মহান ফেরেশতা।
৩২.
মহিলা বললঃ ঠঠবà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿, যার জনà§à¦¯à§‡ তোমরা আমাকে à¦à§Žà¦°à§à¦¸à¦¨à¦¾ করছিলে। আমি ওরই মন জয় করতে চেয়েছিলাম। কিনà§à¦¤à§ সে নিজেকে নিবৃতà§à¦¤ রেখেছে। আর আমি যা আদেশ দেই, সে যদি তা না করে, তবে অবশà§à¦¯à¦‡ সে কারাগারে পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হবে à¦à¦¬à¦‚ লাঞà§à¦šà¦¿à¦¤ হবে।
৩৩.
ইউসà§à¦« বললঃ হে পালনকরà§à¦¤à¦¾ তারা আমাকে যে কাজের দিকে আহবান করে, তার চাইতে আমি কারাগারই পছনà§à¦¦ করি। যদি আপনি তাদের চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ আমার উপর থেকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¹à¦¤ না করেন, তবে আমি তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আকৃষà§à¦Ÿ হয়ে পড়ব à¦à¦¬à¦‚ অজà§à¦žà¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§‚কà§à¦¤ হয়ে যাব।
৩৪.
অতঃপর তার পালনকরà§à¦¤à¦¾ তার দোয়া কবà§à¦² করে নিলেন। অতঃপর তাদের চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¹à¦¤ করলেন। নিশà§à¦šà§Ÿ তিনি সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‡à¦¾à¦¤à¦¾ ও সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤
৩৫.
অতঃপর à¦à¦¸à¦¬ নিদরà§à¦¶à¦¨ দেখার পর তারা তাকে কিছà§à¦¦à¦¿à¦¨ কারাগারে রাখা সমীচীন মনে করল।
৩৬.
তাà¦à¦° সাথে কারাগারে দà§à¦œà¦¨ যà§à¦¬à¦• পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করল। তাদের à¦à¦•জন বললঃ আমি সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡ দেখলাম যে, আমি মদ নিঙড়াচà§à¦›à¦¿à¥¤ অপরজন বললঃ আমি দেখলাম যে, নিজ মাথায় রà§à¦Ÿà¦¿ বহন করছি। তা থেকে পাখী ঠà§à¦•রিয়ে খাচà§à¦›à§‡à¥¤ আমাদের কে à¦à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ বলà§à¦¨à¥¤ আমরা আপনাকে সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦² দেখতে পাচà§à¦›à¦¿à¥¤
৩৭.
তিনি বললেনঃ তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¹ যে খাদà§à¦¯ দেয়া হয়, তা তোমাদের কাছে আসার আগেই আমি তার বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ বলে দেব। ঠজà§à¦žà¦¾à¦¨ আমার পালনকরà§à¦¤à¦¾ আমাকে শিকà§à¦·à¦¾ দিয়েছেন। আমি à¦à¦¸à¦¬ লোকের ধরà§à¦® পরিতà§à¦¯à¦¾à¦— করেছি যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করে না à¦à¦¬à¦‚ পরকালে অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤
৩৮.
আমি আপন পিতৃপà§à¦°à§à¦· ইবà§à¦°à¦¾à¦¹à§€à¦®, ইসহাক ও ইয়াকà§à¦¬à§‡à¦° ধরà§à¦® অনà§à¦¸à¦°à¦£ করছি। আমাদের জনà§à¦¯ শোà¦à¦¾ পায় না যে, কোন বসà§à¦¤à§à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অংশীদার করি। à¦à¦Ÿà¦¾ আমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ অনà§à¦¯ সব লোকের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¥¤ কিনà§à¦¤ অধিকাংশ লোক অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সà§à¦¬à§€à¦•ার করে না।
৩৯.
হে কারাগারের সঙà§à¦—ীরা! পৃথক পৃথক অনেক উপাসà§à¦¯ à¦à¦¾à¦², না পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€ à¦à¦• আলà§à¦²à¦¾à¦¹?
৪০.
তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§â€Œà¦•ে ছেড়ে শà§à¦§à§ à¦à¦®à¦¨ কতকগà§à¦²à¦¿ নামের ইবাদাত করছ, যা তোমরা à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পিতৃপà§à¦°à§à¦·à¦°à¦¾ রেখে নিয়েছ; à¦à¦—à§à¦²à§‹à¦° কোন পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§â€Œ নাযিল করেননি। বিধান দেয়ার অধিকার à¦à¦•মাতà§à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§â€Œà¦°à¦‡à¥¤ তিনি নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দিয়েছেন যে তোমরা তাà¦à¦•ে ছাড়া আর কারোর ইবাদাত করবে না। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সঠিক দà§à¦¬à§€à¦¨, কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ মানà§à¦·à¦‡ তা জানে না।
৪১.
হে কারাগারের সঙà§à¦—ীরা! তোমাদের à¦à¦•জন আপন পà§à¦°à¦à§à¦•ে মদà§à¦¯à¦ªà¦¾à¦¨ করাবে à¦à¦¬à¦‚ দà§à¦¬à¦¿à¦¤à§€à§Ÿà¦œà¦¨, তাকে শà§à¦²à§‡ চড়ানো হবে। অতঃপর তার মসà§à¦¤à¦• থেকে পাখী আহার করবে। তোমরা যে, বিষয়ে জানার আগà§à¦°à¦¹à§€ তার সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়ে গেছে।
৪২.
যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে ধারণা ছিল যে, সে মà§à¦•à§à¦¤à¦¿ পাবে, তাকে ইউসà§à¦« বলে দিলঃ আপন পà§à¦°à¦à§à¦° কাছে আমার আলোচনা করবে। অতঃপর শয়তান তাকে পà§à¦°à¦à§à¦° কাছে আলোচনার কথা à¦à§à¦²à¦¿à§Ÿà§‡ দিল। ফলে তাà¦à¦•ে কয়েক বছর কারাগারে থাকতে হল।
৪৩.
বাদশাহ বললঃ আমি সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡ দেখলাম, সাতটি মোটাতাজা গাà¦à§€-à¦à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সাতটি শীরà§à¦£ গাà¦à§€ খেয়ে যাচà§à¦›à§‡ à¦à¦¬à¦‚ সাতটি সবà§à¦œ শীষ ও অনà§à¦¯à¦—à§à¦²à§‡à¦¾ শà§à¦·à§à¦•। হে পরিষদবরà§à¦—! তোমরা আমাকে আমার সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ বল, যদি তোমরা সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à§Ÿ পারদরà§à¦¶à§€ হয়ে থাক।
৪৪.
তারা বললঃ à¦à¦Ÿà¦¾ কলà§à¦ªà¦¨à¦¾à¦ªà§à¦°à¦¸à§‚ত সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à¥¤ à¦à¦°à§‚প সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ আমাদের জানা নেই।
৪৫.
দà§â€™à¦œà¦¨ কারারà§à¦¦à§à¦§à§‡à¦° মধà§à¦¯ থেকে যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ মà§à¦•à§à¦¤à¦¿ পেয়েছিল à¦à¦¬à¦‚ দীরà§à¦˜à¦•াল পর সà§à¦®à¦°à¦£ হলে, সে বলল, আমি তোমাদেরকে à¦à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ বলছি। তোমরা আমাকে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ কর।
৪৬.
সে তথায় পৌà¦à¦›à§‡ বললঃ হে ইউসà§à¦«! হে সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€! সাতটি মোটাতাজা গাà¦à§€-তাদেরকে খাচà§à¦›à§‡ সাতটি শীরà§à¦£ গাà¦à§€ à¦à¦¬à¦‚ সাতটি সবà§à¦œ শীরà§à¦· ও অনà§à¦¯à¦—à§à¦²à§‡à¦¾ শà§à¦·à§à¦•; আপনি আমাদেরকে ঠসà§à¦¬à¦ªà§à¦¨ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে পথনিরà§à¦¦à§‡à¦¶ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করà§à¦¨à¦ƒ যাতে আমি তাদের কাছে ফিরে গিয়ে তাদের অবগত করাতে পারি।
৪৭.
বললঃ তোমরা সাত বছর উতà§à¦¤à¦® রূপে চাষাবাদ করবে। অতঃপর যা কাটবে, তার মধà§à¦¯à§‡ যে সামানà§à¦¯ পরিমাণ তোমরা খাবে তা ছাড়া অবশিষà§à¦Ÿ শসà§à¦¯ শীষ সমেত রেখে দেবে।
৪৮.
à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦°à¦ªà¦°à§‡ আসবে দূরà§à¦à¦¿à¦•à§à¦·à§‡à¦° সাত বছর; তোমরা ঠদিনের জনà§à¦¯à§‡ যা রেখেছিলে, তা খেয়ে যাবে, কিনà§à¦¤à§ অলà§à¦ª পরিমাণ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤, যা তোমরা তà§à¦²à§‡ রাখবে।
৪৯.
à¦à¦° পরেই আসবে à¦à¦•বছর-à¦à¦¤à§‡ মানà§à¦·à§‡à¦° উপর বৃষà§à¦Ÿà¦¿ বরà§à¦·à¦¿à¦¤ হবে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¤à§‡ তারা রস নিঙড়াবে।
৫০.
বাদশাহ বললঃ ফিরে যাও তোমাদের পà§à¦°à¦à§à¦° কাছে à¦à¦¬à¦‚ জিজà§à¦žà§‡à¦¸ কর তাকে ঠমহিলার সà§à¦¬à¦°à§‚প কি, যারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ হসà§à¦¤ করà§à¦¤à¦¨ করেছিল! আমার পালনকরà§à¦¤à¦¾ তো তাদের ছলনা সবই জানেন।
৫১.
বাদশাহ মহিলাদেরকে বললেনঃ তোমাদের হাল-হাকিকত কি, যখন তোমরা ইউসà§à¦«à¦•ে আতà§à¦®à¦¸à¦‚বরণ থেকে ফà§à¦¸à¦²à¦¿à§Ÿà§‡à¦›à¦¿à¦²à§‡? তারা বললঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহান, আমরা তার সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে মনà§à¦¦ কিছৠজানি না। আযীয-পতà§à¦®à¦¿ বললঃ à¦à¦–ন সতà§à¦¯ কথা পà§à¦°à¦•াশ হয়ে গেছে। আমিই তাকে আতà§à¦®à¦¸à¦‚বরণ থেকে ফà§à¦¸à¦²à¦¿à§Ÿà§‡à¦›à¦¿à¦²à¦¾à¦® à¦à¦¬à¦‚ সে সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤
৫২.
ইউসà§à¦« বললেনঃ à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦œà¦¨à§à¦¯, যাতে আযীয জেনে নেয় যে, আমি গোপনে তার সাথে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦˜à¦¾à¦¤à¦•তা করিনি। আরও à¦à¦‡ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦˜à¦¾à¦¤à¦•দের পà§à¦°à¦¤à¦¾à¦°à¦£à¦¾à¦•ে à¦à¦—à§à¦¤à§‡ দেন না।
৫৩.
আমি নিজেকে নিরà§à¦¦à§‡à¦¾à¦· বলি না। নিশà§à¦šà§Ÿ মানà§à¦·à§‡à¦° মন মনà§à¦¦ করà§à¦®à¦ªà§à¦°à¦¬à¦£ কিনà§à¦¤à§ সে নয়-আমার পালনকরà§à¦¤à¦¾ যার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেন। নিশà§à¦šà§Ÿ আমার পালনকরà§à¦¤à¦¾ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², দয়ালà§à¥¤
৫৪.
বাদশাহ বললঃ তাকে আমার কাছে নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦¾à¥¤ আমি তাকে নিজের বিশà§à¦¬à¦¸à§à¦¤ সহচর করে রাখব। অতঃপর যখন তার সাথে মতবিনিময় করল, তখন বললঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আপনি আমার কাছে আজ থেকে বিশà§à¦¬à¦¸à§à¦¤ হিসাবে মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à¦° সà§à¦¥à¦¾à¦¨ লাঠকরেছেন।
৫৫.
ইউসà§à¦« বললঃ আমাকে দেশের ধন-à¦à¦¾à¦¨à§à¦¡à¦¾à¦°à§‡ নিযà§à¦•à§à¦¤ করà§à¦¨à¥¤ আমি বিশà§à¦¬à¦¸à§à¦¤ রকà§à¦·à¦• ও অধিক জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦¬à¦¾à¦¨à¥¤
৫৬.
à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি ইউসà§à¦«à¦•ে সে দেশের বà§à¦•ে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ া দান করেছি। সে তথায় যেখানে ইচà§à¦›à¦¾ সà§à¦¥à¦¾à¦¨ করে নিতে পারত। আমি সà§à¦¬à§€à§Ÿ রহমত যাকে ইচà§à¦›à¦¾ পৌছে দেই à¦à¦¬à¦‚ আমি পূণà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¨à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ বিনষà§à¦Ÿ করি না।
৫৭.
à¦à¦¬à¦‚ ঠলোকদের জনà§à¦¯ পরকালে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ উতà§à¦¤à¦® যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ ও সতরà§à¦•তা অবলমà§à¦¬à¦¨ করে।
৫৮.
ইউসà§à¦«à§‡à¦° à¦à§à¦°à¦¾à¦¤à¦¾à¦°à¦¾ আগমন করল, অতঃপর তার কাছে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হল। সে তাদেরকে চিনল à¦à¦¬à¦‚ তারা তাকে চিনল না।
৫৯.
à¦à¦¬à¦‚ সে যখন তাদেরকে তাদের রসদ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ করে দিল, তখন সে বললঃ তোমাদের বৈমাতà§à¦°à§‡à§Ÿ à¦à¦¾à¦‡à¦•ে আমার কাছে নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦¾à¥¤ তোমরা কি দেখ না যে, আমি পà§à¦°à¦¾ মাপ দেই à¦à¦¬à¦‚ মেহমানদেরকে উতà§à¦¤à¦® সমাদার করি?
৬০.
অতঃপর যদি তাকে আমার কাছে না আন, তবে আমার কাছে তোমাদের কোন বরাদà§à¦§ নেই à¦à¦¬à¦‚ তোমরা আমার কাছে আসতে পারবে না।
৬১.
তারা বললঃ আমরা তার সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তার পিতাকে সমà§à¦®à¦¤ করার চেষà§à¦Ÿà¦¾ করব à¦à¦¬à¦‚ আমাদেরকে à¦à¦•াজ করতেই হবে।
৬২.
à¦à¦¬à¦‚ সে à¦à§ƒà¦¤à§à¦¯à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বললঃ তাদের পণà§à¦¯à¦®à§‚লà§à¦¯ তাদের রসদ-পতà§à¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ রেখে দাও-সমà§à¦à¦¬à¦¤à¦ƒ তারা গৃহে পৌà¦à¦›à§‡ তা বà§à¦à¦¤à§‡ পারবে, সমà§à¦à¦¬à¦¤à¦ƒ তারা পà§à¦¨à¦°à§à¦¬à¦¾à¦° আসবে।
৬৩.
তারা যখন তাদের পিতার কাছে ফিরে à¦à¦² তখন বললঃ হে আমাদের পিতা, আমাদের জনà§à¦¯à§‡ খাদà§à¦¯ শসà§à¦¯à§‡à¦° বরাদà§à¦¦ নিষিদà§à¦§ করা হয়েছে। অতà¦à¦¬ আপনি আমাদের à¦à¦¾à¦‡à¦•ে আমাদের সাথে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করà§à¦¨; যাতে আমরা খাদà§à¦¯ শসà§à¦¯à§‡à¦° বরাদà§à¦¦ আনতে পারি à¦à¦¬à¦‚ আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ তার পà§à¦°à§‡à¦¾à¦ªà§à¦°à¦¿ হেফাযত করব।
৬৪.
বললেন, আমি তার সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তোমাদেরকে কি সেরূপ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করব, যেমন ইতিপূরà§à¦¬à§‡ তার à¦à¦¾à¦‡ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছিলাম? অতà¦à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ উতà§à¦¤à¦® হেফাযতকারী à¦à¦¬à¦‚ তিনিই সরà§à¦¬à¦¾à¦§à¦¿à¦• দয়ালà§à¥¤
৬৫.
à¦à¦¬à¦‚ যখন তারা আসবাবপতà§à¦° খà§à¦²à¦², তখন দেখতে পেল যে, তাদেরকে তাদের পনà§à¦¯à¦®à§à¦²à§à¦¯ ফেরত দেয়া হয়েছে। তারা বললঃ হে আমাদের পিতা, আমরা আর কি চাইতে পারি। à¦à¦‡ আমাদের পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ পনà§à¦¯à¦®à§‚লà§à¦¯, আমাদেরকে ফেরত দেয়া হয়েছে। à¦à¦–ন আমরা আবার আমাদের পরিবারবরà§à¦—ের জনà§à¦¯à§‡ রসদ আনব à¦à¦¬à¦‚ আমাদের à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦° দেখাশোনা করব à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦• à¦à¦• উটের বরাদà§à¦¦ খাদà§à¦¯à¦¶à¦¸à§à¦¯ আমরা অতিরিকà§à¦¤ আনব। ঠবরাদà§à¦¦ সহজ।
৬৬.
বললেন, তাকে ততকà§à¦·à¦£ তোমাদের সাথে পাঠাব না, যতকà§à¦·à¦£ তোমরা আমাকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নামে অঙà§à¦—ীকার না দাও যে, তাকে অবশà§à¦¯à¦‡ আমার কাছে পৌà¦à¦›à§‡ দেবে; কিনà§à¦¤à§ যদি তোমরা সবাই à¦à¦•ানà§à¦¤à¦‡ অসহায় না হয়ে যাও। অতঃপর যখন সবাই তাà¦à¦•ে অঙà§à¦—ীকার দিল, তখন তিনি বললেনঃ আমাদের মধà§à¦¯à§‡ যা কথাবারà§à¦¤à¦¾ হলো সে বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ মধà§à¦¯à¦¸à§à¦¥ রইলেন।
৬৭.
ইয়াকà§à¦¬ বললেনঃ হে আমার বৎসগণ! সবাই à¦à¦•ই পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶à¦¦à§à¦¬à¦¾à¦° দিয়ে যেয়ো না, বরং পৃথক পৃথক দরজা দিয়ে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করো। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কোন বিধান থেকে আমি তোমাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করতে পারি না। নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ চলে। তাà¦à¦°à¦‡ উপর আমি à¦à¦°à¦¸à¦¾ করি à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦°à¦‡ উপর à¦à¦°à¦¸à¦¾ করা উচিত à¦à¦°à¦¸à¦¾à¦•ারীদের।
৬৮.
তারা যখন পিতার কথামত পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করল, তখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বিধানের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ তা তাদের বাà¦à¦šà¦¾à¦¤à§‡ পারল না। কিনà§à¦¤à§ ইয়াকà§à¦¬à§‡à¦° সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤à§‡ তাà¦à¦° মনের à¦à¦•টি বাসনা ছিল, যা তিনি পূরà§à¦£ করেছেন। à¦à¦¬à¦‚ তিনি তো আমার শেখানো বিষয় অবগত ছিলেন। কিনà§à¦¤à§ অনেক মানà§à¦· অবগত নয়।
৬৯.
যখন তারা ইউসà§à¦«à§‡à¦° কাছে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হল, তখন সে আপন à¦à§à¦°à¦¾à¦¤à¦¾à¦•ে নিজের কাছে রাখল। বললঃ নিশà§à¦šà¦‡ আমি তোমার সহোদর। অতà¦à¦¬ তাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯à§‡ দà§à¦ƒà¦– করো না।
৭০.
অতঃপর যখন ইউসà§à¦« তাদের রসদপতà§à¦° পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ করে দিল, তখন পানপাতà§à¦° আপন à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦° রসদের মধà§à¦¯à§‡ রেখে দিল। অতঃপর à¦à¦•জন ঘোষক ডেকে বললঃ হে কাফেলার লোকজন, তোমরা অবশà§à¦¯à¦‡ চোর।
৭১.
তারা ওদের দিকে মà§à¦– করে বললঃ তোমাদের কি হারিয়েছে?
৭২.
তারা বললঃ আমরা বাদশাহর পানপাতà§à¦° হারিয়েছি à¦à¦¬à¦‚ যে কেউ à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦¨à§‡ দেবে সে à¦à¦• উটের বোà¦à¦¾ পরিমাণ মাল পাবে à¦à¦¬à¦‚ আমি à¦à¦° যামিন।
৭৩.
তারা বললঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কসম, তোমরা তো জান, আমরা অনরà§à¦¥ ঘটাতে à¦à¦¦à§‡à¦¶à§‡ আসিনি à¦à¦¬à¦‚ আমরা কখনও চোর ছিলাম না।
৭৪.
তারা বললঃ যদি তোমরা মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও, তবে যে, চà§à¦°à¦¿ করেছে তার কি শাসà§à¦¤à¦¿?
৭৫.
তারা বললঃ à¦à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦‡ যে, যার রসদপতà§à¦° থেকে তা পাওয়া যাবে, à¦à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨à§‡ সে দাসতà§à¦¬à§‡ যাবে। আমরা যালেমদেরকে à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ শাসà§à¦¤à¦¿ দেই।
৭৬.
অতঃপর ইউসà§à¦« আপন à¦à¦¾à¦‡à¦¦à§‡à¦° থলের পূরà§à¦¬à§‡ তাদের থলে তলà§à¦²à¦¾à¦¶à§€ শà§à¦°à§ করলেন। অবশেষে সেই পাতà§à¦° আপন à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦° থলের মধà§à¦¯ থেকে বের করলেন। à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি ইউসà§à¦«à¦•ে কৌশল শিকà§à¦·à¦¾ দিয়েছিলাম। রাজার আইন অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€ সে তার সহোদর à¦à¦¾à¦‡à¦•ে আটক করতে পারত না-আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইচà§à¦›à§‡ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤à¥¤ আমি যাকে ইচà§à¦›à¦¾, মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿ উনà§à¦¨à§€à¦¤ করি à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¦° উপরে আছে অধিকতর à¦à¦• জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¦œà¦¨à¥¤
৭৭.
তারা বলতে লাগলঃ যদি সে চà§à¦°à¦¿ করে থাকে, তবে তার à¦à¦• à¦à¦¾à¦‡à¦“ ইতিপূরà§à¦¬à§‡ চà§à¦°à¦¿ করেছিল। তখন ইউসà§à¦« পà§à¦°à¦•ৃত বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦° নিজের মনে রাখলেন à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে জানালেন না। মনে মনে বললেনঃ তোমরা লোক হিসাবে নিতানà§à¦¤ মনà§à¦¦ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ খà§à¦¬ জà§à¦žà¦¾à¦¤ রয়েছেন, যা তোমরা বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করছ;
৭৮.
তারা বলতে লাগলঃ হে আযীয, তার পিতা আছেন, যিনি খà§à¦¬à¦‡ বৃদà§à¦§ বয়সà§à¦•। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আপনি আমাদের à¦à¦•জনকে তার বদলে রেখে দিন। আমরা আপনাকে অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦¶à§€à¦² বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦¦à§‡à¦° à¦à¦•জন দেখতে পাচà§à¦›à¦¿à¥¤
৭৯.
তিনি বললেনঃ যার কাছে আমরা আমাদের মাল পেয়েছি, তাকে ছাড়া আর কাউকে গà§à¦°à§‡à¦«à¦¤à¦¾à¦° করা থেকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদের রকà§à¦·à¦¾ করà§à¦¨à¥¤ তা হলে তো আমরা নিশà§à¦šà¦¿à¦¤à¦‡ অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦•ারী হয়ে যাব।
৮০.
অতঃপর যখন তারা তাà¦à¦° কাছ থেকে নিরাশ হয়ে গেল, তখন পরামরà§à¦¶à§‡à¦° জনà§à¦¯à§‡ à¦à¦–ানে বসল। তাদের জà§à¦¯à§‡à¦·à§à¦ à¦à¦¾à¦‡ বললঃ তোমরা কি জান না যে, পিতা তোমাদের কাছ থেকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নামে অঙà§à¦—ীকার নিয়েছেন à¦à¦¬à¦‚ পূরà§à¦¬à§‡ ইউসà§à¦«à§‡à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡à¦“ তোমরা অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿ করেছো? অতà¦à¦¬ আমি তো কিছà§à¦¤à§‡à¦‡ à¦à¦¦à§‡à¦¶ তà§à¦¯à¦¾à¦— করব না, যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ না পিতা আমাকে আদেশ দেন অথবা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমার পকà§à¦·à§‡ কোন বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾ করে দেন। তিনিই সরà§à¦¬à§‡à¦¾à¦¤à§à¦¤à¦® বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦ªà¦•।
৮১.
তোমরা তোমাদের পিতার কাছে ফিরে যাও à¦à¦¬à¦‚ বলঃ পিতা আপনার ছেলে চà§à¦°à¦¿ করেছে। আমরা তাই বলে দিলাম, যা আমাদের জানা ছিল à¦à¦¬à¦‚ অদৃশà§à¦¯ বিষয়ের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আমাদের লকà§à¦·à§à¦¯ ছিল না।
৮২.
জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করà§à¦¨ ঠজনপদের লোকদেরকে যেখানে আমরা ছিলাম à¦à¦¬à¦‚ ঠকাফেলাকে, যাদের সাথে আমরা à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¥¤ নিশà§à¦šà¦¿à¦¤à¦‡ আমরা সতà§à¦¯ বলছি।
৮৩.
তিনি বললেনঃ কিছà§à¦‡ না, তোমরা মনগড়া à¦à¦•টি কথা নিয়েই à¦à¦¸à§‡à¦›à¥¤ à¦à¦–ন ধৈরà§à¦¯à§à¦¯à¦§à¦¾à¦°à¦£à¦‡ উতà§à¦¤à¦®à¥¤ সমà§à¦à¦¬à¦¤à¦ƒ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের সবাইকে à¦à¦•সঙà§à¦—ে আমার কাছে নিয়ে আসবেন তিনি সà§à¦¬à¦¿à¦œà§à¦ž, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤
৮৪.
à¦à¦¬à¦‚ তাদের দিক থেকে তিনি মà§à¦– ফিরিয়ে নিলেন à¦à¦¬à¦‚ বললেনঃ হায় আফসোস ইউসà§à¦«à§‡à¦° জনà§à¦¯à§‡à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ দà§à¦ƒà¦–ে তাà¦à¦° চকà§à¦·à§à¦¦à§à¦¬à§Ÿ সাদা হয়ে গেল। à¦à¦¬à¦‚ অসহনীয় মনসà§à¦¤à¦¾à¦ªà§‡ তিনি ছিলেন কà§à¦²à¦¿à¦·à§à¦Ÿà¥¤
৮৫.
তারা বলতে লাগলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কসম আপনি তো ইউসà§à¦«à§‡à¦° সà§à¦®à¦°à¦£ থেকে নিবৃত হবেন না, যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ মরণপনà§à¦¨ না হয়ে যান কিংবা মৃতবরণ না করেন
৮৬.
তিনি বললেনঃ আমি তো আমার দà§à¦ƒà¦– ও অসà§à¦¥à¦¿à¦°à¦¤à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সমীপেই নিবেদন করছি à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পকà§à¦· থেকে আমি যা জানি, তা তোমরা জান না।
৮৭.
বৎসগণ! যাও, ইউসà§à¦« ও তার à¦à¦¾à¦‡à¦•ে তালাশ কর à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রহমত থেকে নিরাশ হয়ো না। নিশà§à¦šà§Ÿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রহমত থেকে কাফের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ, বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অনà§à¦¯ কেউ নিরাশ হয় না।
৮৮.
অতঃপর যখন তারা ইউসà§à¦«à§‡à¦° কাছে পৌà¦à¦›à¦² তখন বললঃ হে আযীয, আমরা ও আমাদের পরিবারবরà§à¦— কষà§à¦Ÿà§‡à¦° সমà§à¦®à§à¦–ীন হয়ে পড়েছি à¦à¦¬à¦‚ আমরা অপরà§à¦¯à¦¾à¦ªà§à¦¤ পà§à¦à¦œà¦¿ নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¥¤ অতà¦à¦¬ আপনি আমাদের পà§à¦°à§‡à¦¾à¦ªà§à¦°à¦¿ বরাদà§à¦¦ দিন à¦à¦¬à¦‚ আমাদের কে দান করà§à¦¨à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ দাতাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ দিয়ে থাকেন।
৮৯.
ইউসà§à¦« বললেনঃ তোমাদের জানা আছে কি, যা তোমরা ইউসà§à¦« ও তার à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦° সাথে করেছ, যখন তোমরা অপরিণামদরà§à¦¶à§€ ছিলে?
৯০.
তারা বলল, তবে কি তà§à¦®à¦¿à¦‡ ইউসà§à¦«! বললেনঃ আমিই ইউসà§à¦« à¦à¦¬à¦‚ ঠহল আমার সহোদর à¦à¦¾à¦‡à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছেন। নিশà§à¦šà§Ÿ যে তাকওয়া অবলমà§à¦¬à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ সবর করে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¹à§‡à¦¨ সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ বিনষà§à¦Ÿ করেন না।
৯১.
তারা বললঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কসম, আমাদের চাইতে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাকে পছনà§à¦¦ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ অপরাধী ছিলাম।
৯২.
বললেন, আজ তোমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ কোন অà¦à¦¿à¦¯à§‡à¦¾à¦— নেই। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের কে কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨à¥¤ তিনি সব মেহেরবানদের চাইতে অধিক মেহেরবান।
৯৩.
তোমরা আমার ঠজামাটি নিয়ে যাও। à¦à¦Ÿà¦¿ আমার পিতার মà§à¦–মনà§à¦¡à¦²à§‡à¦° উপর রেখে দিও, à¦à¦¤à§‡ তাà¦à¦° দৃষà§à¦Ÿà¦¿ শকà§à¦¤à¦¿ ফিরে আসবে। আর তোমাদের পরিবারবরà§à¦—ের সবাইকে আমার কাছে নিয়ে à¦à¦¸à¥¤
৯৪.
যখন কাফেলা রওয়ানা হল, তখন তাদের পিতা বললেনঃ যদি তোমরা আমাকে অপà§à¦°à¦•ৃতিসà§à¦¥ না বল, তবে বলিঃ আমি নিশà§à¦šà¦¿à¦¤à¦°à§‚পেই ইউসà§à¦«à§‡à¦° গনà§à¦§ পাচà§à¦›à¦¿à¥¤
৯৫.
লোকেরা বললঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কসম, আপনি তো সেই পà§à¦°à¦¾à¦¨à§‡à¦¾ à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡à¦‡ পড়ে আছেন।
৯৬.
অতঃপর যখন সà§à¦¸à¦‚বাদদাতা পৌà¦à¦›à¦², সে জামাটি তাà¦à¦° মà§à¦–ে রাখল। অমনি তিনি দৃষà§à¦Ÿà¦¿ শকà§à¦¤à¦¿ ফিরে পেলেন। বললেনঃ আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, আমি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পকà§à¦· থেকে যা জানি তোমরা তা জান না?
৯৭.
তারা বললঃ পিতা আমাদের অপরাধ কà§à¦·à¦®à¦¾ করান। নিশà§à¦šà§Ÿ আমরা অপরাধী ছিলাম।
৯৮.
বললেন, সতà§à¦¬à¦°à¦‡ আমি পালনকরà§à¦¤à¦¾à¦° কাছে তোমাদের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ চাইব। নিশà§à¦šà§Ÿ তিনি কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², দয়ালূ।
৯৯.
অতঃপর যখন তারা ইউসà§à¦«à§‡à¦° কাছে পৌà¦à¦›à¦², তখন ইউসà§à¦« পিতা-মাতাকে নিজের কাছে জায়গা দিলেন à¦à¦¬à¦‚ বললেনঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ চাহেন তো শানà§à¦¤à¦¿ চিতà§à¦¤à§‡ মিসরে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করà§à¦¨à¥¤
১০০.
à¦à¦¬à¦‚ তিনি পিতা-মাতাকে সিংহাসনের উপর বসালেন à¦à¦¬à¦‚ তারা সবাই তাà¦à¦° সামনে সেজদাবনত হল। তিনি বললেনঃ পিতা ঠহচà§à¦›à§‡ আমার ইতিপূরà§à¦¬à§‡à¦•ার সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡à¦° বরà§à¦£à¦¨à¦¾ আমার পালনকরà§à¦¤à¦¾ à¦à¦•ে সতà§à¦¯à§‡ পরিণত করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তিনি আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছেন। আমাকে জেল থেকে বের করেছেন à¦à¦¬à¦‚ আপনাদেরকে গà§à¦°à¦¾à¦® থেকে নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡à¦¨, শয়তান আমার ও আমার à¦à¦¾à¦‡à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ কলহ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করে দেয়ার পর। আমার পালনকরà§à¦¤à¦¾ যা চান, কৌশলে সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ করেন। নিশà§à¦šà§Ÿ তিনি বিজà§à¦ž, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤
১০১.
হে পালনকরà§à¦¤à¦¾ আপনি আমাকে রাষà§à¦Ÿà§à¦°à¦•à§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦“ দান করেছেন à¦à¦¬à¦‚ আমাকে বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ তাৎপরà§à¦¯ সহ বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ করার বিদà§à¦¯à¦¾ শিখিয়ে দিয়েছেন। হে নà¦à§‡à¦¾à¦®à¦¨à§à¦¡à¦² ও à¦à§‚-মনà§à¦¡à¦²à§‡à¦° সà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾, আপনিই আমার কারà§à¦¯à¦¨à¦¿à¦°à§à¦¬à¦¾à¦¹à§€ ইহকাল ও পরকালে। আমাকে ইসলামের উপর মৃতà§à¦¯à§à¦¦à¦¾à¦¨ করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ আমাকে সà§à¦¬à¦œà¦¨à¦¦à§‡à¦° সাথে মিলিত করà§à¦¨à¥¤
১০২.
à¦à¦—à§à¦²à§‡à¦¾ অদৃশà§à¦¯à§‡à¦° খবর, আমি আপনার কাছে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করি। আপনি তাদের কাছে ছিলেন না, যখন তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ কাজ সাবà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ করছিল à¦à¦¬à¦‚ চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করছিল।
১০৩.
আপনি যতই চান, অধিকাংশ লোক বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦•ারী নয়।
১০৪.
আপনি à¦à¦° জনà§à¦¯à§‡ তাদের কাছে কোন বিনিময় চান না। à¦à¦Ÿà¦¾ তো সারা বিশà§à¦¬à§‡à¦° জনà§à¦¯à§‡ উপদেশ বৈ নয়।
১০৫.
অনেক নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে নà¦à§‡à¦¾à¦®à¦¨à§à¦¡à¦²à§‡ ও à¦à§-মনà§à¦¡à¦²à§‡ যেগà§à¦²à§‡à¦¾à¦° উপর দিয়ে তারা পথ অতিকà§à¦°à¦® করে à¦à¦¬à¦‚ তারা à¦à¦¸à¦¬à§‡à¦° দিকে মনোনিবেশ করে না।
১০৬.
অধিকাংশ মানà§à¦· আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে, কিনà§à¦¤à§ সাথে সাথে শিরকও করে।
১০৭.
তারা কি নিরà§à¦à§€à¦• হয়ে গেছে ঠবিষয়ে যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আযাবের কোন বিপদ তাদেরকে আবৃত করে ফেলবে অথবা তাদের কাছে হঠাৎ কেয়ামত à¦à¦¸à§‡ যাবে, অথচ তারা টেরও পাবে না?
১০৮.
বলে দিনঃ à¦à¦‡ আমার পথ। আমি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিকে বà§à¦à§‡ সà§à¦à§‡ দাওয়াত দেই আমি à¦à¦¬à¦‚ আমার অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€à¦°à¦¾à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পবিতà§à¦°à¥¤ আমি অংশীবাদীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ নই।
১০৯.
আপনার পূরà§à¦¬à§‡ আমি যতজনকে রসূল করে পাঠিয়েছি, তারা সবাই পà§à¦°à§à¦·à¦‡ ছিল জনপদবাসীদের মধà§à¦¯ থেকে। আমি তাà¦à¦¦à§‡à¦° কাছে ওহী পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করতাম। তারা কি দেশ-বিদেশ à¦à§à¦°à¦®à¦£ করে না, যাতে দেখে নিত কিরূপ পরিণতি হয়েছে তাদের যারা পূরà§à¦¬à§‡ ছিল ? সংযমকারীদের জনà§à¦¯à§‡ পরকালের আবাসই উতà§à¦¤à¦®à¥¤ তারা কি à¦à¦–নও বোà¦à§‡ না?
১১০.
à¦à¦®à¦¨à¦•ি যখন পয়গমà§à¦¬à¦°à¦—ণ নৈরাশà§à¦¯à§‡ পতিত হয়ে যেতেন, à¦à¦®à¦¨à¦•ি à¦à¦°à§‚প ধারণা করতে শà§à¦°à§ করতেন যে, তাদের অনà§à¦®à¦¾à¦¨ বà§à¦à¦¿ মিথà§à¦¯à¦¾à§Ÿ পরিণত হওয়ার উপকà§à¦°à¦® হয়েছিল, তখন তাদের কাছে আমার সাহাযà§à¦¯ পৌছে। অতঃপর আমি যাদের চেয়েছি তারা উদà§à¦§à¦¾à¦° পেয়েছে। আমার শাসà§à¦¤à¦¿ অপরাধী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ থেকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¹à¦¤ হয় না।
১১১.
তাদের কাহিনীতে বà§à¦¦à§à¦§à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ রয়েছে পà§à¦°à¦šà§à¦° শিকà§à¦·à¦£à§€à§Ÿ বিষয়, à¦à¦Ÿà¦¾ কোন মনগড়া কথা নয়, কিনà§à¦¤à§ যারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করে তাদের জনà§à¦¯à§‡ পূরà§à¦¬à§‡à¦•ার কালামের সমরà§à¦¥à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বসà§à¦¤à§à¦° বিবরণ রহমত ও হেদায়েত।
সূরার তালিকা
কুরআনে খুঁজুন
অথবা
১. আল ফাতিহা
২. আল বাকারা
৩. আলে ইমরান
৪. আন নিসা
৫. আল মায়িদাহ
৬. আল আনআম
৭. আল আ-রাফ
৮. আল-আনফাল
৯. আত তাওবাহ
১০. ইউনà§à¦¸
১১. হà§à¦¦
১২. ইউসূফ
১৩. রা-দ
১৪. ইবà§à¦°à¦¾à¦¹à§€à¦®
১৫. হিজর
১৬. নাহল
১৭. বনী ইসরাঈল
১৮. কাহফ
১৯. মারইয়াম
২০. তà§à¦¬à§‡à¦¾à§Ÿà¦¾-হা
২১. আমà§à¦¬à¦¿à§Ÿà¦¾
২২. হাজà§à¦œà§à¦¬
২৩. আল মà§-মিনূন
২৪. আন-নূর
২৫. আল-ফà§à¦°à¦•ান
২৬. আশ-শো-আরা
২৭. নমল
২৮. আল কাসাস
২৯. আল আনকাবà§à¦¤
৩০. আর-রূম
৩১. লোকমান
৩২. আস সেজদাহà§
৩৩. আল আহযাব
৩৪. সাবা
৩৫. ফাতির
৩৬. ইয়াসীন
৩৭. আস-সাফফাত
৩৮. ছোয়াদ
৩৯. আল-যà§à¦®à¦¾à¦°
৪০. আল-মà§-মিন
৪১. হা-মীম সেজদাহ
৪২. আশ-শà§à¦°à¦¾
৪৩. যà§à¦–রà§à¦«
৪৪. আদ দোখান
৪৫. আল জাসিয়া
৪৬. আল আহকà§à¦¬à¦¾à¦«
৪৭. মà§à¦¹à¦¾à¦®à§à¦®à¦¦
৪৮. আল ফাতহ
৪৯. আল হà§à¦œà¦°à¦¾à¦¤
৫০. কà§à¦¬à¦¾à¦«
৫১. আয-যারিয়াত
৫২. আতà§à¦¬ তূর
৫৩. আন-নাজম
৫৪. আল কà§à¦¬à¦¾à¦®à¦¾à¦°
৫৫. আর রহমান
৫৬. আল ওয়াকà§à¦¬à¦¿à§Ÿà¦¾
৫৭. আল হাদীদ
৫৮. আল মà§à¦œà¦¾à¦¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¹
৫৯. আল হাশর
৬০. আল মà§à¦®à¦¤à¦¾à¦¹à¦¿à¦¨à¦¾
৬১. আছ-ছফ
৬২. আল জà§à¦®à§à¦†à¦¹
৬৩. মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•à§à¦¨
৬৪. আত-তাগাবà§à¦¨
৬৫. আতà§à¦¬-তà§à¦¬à¦¾à¦²à¦¾à¦•à§à¦¬
৬৬. আত-তাহরীম
৬৭. আল মà§à¦²à¦•
৬৮. আল কলম
৬৯. আল হাকà§à¦¬à¦•à§à¦¬à¦¾à¦¹
৭০. আল মা-আরিজ
৭১. নূহ
৭২. আল জিন
৭৩. মà§à¦¯à¦¯à¦¾à¦®à¦®à¦¿à¦²
৭৪. আল মà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦¸à¦¸à¦¿à¦°
৭৫. আল কà§à¦¬à¦¿à§Ÿà¦¾à¦®à¦¾à¦¹
৭৬. আদ-দাহর
৭৭. আল মà§à¦°à¦¸à¦¾à¦²à¦¾à¦¤
৭৮. আন-নাবা
৭৯. আন-নযিআ-ত
৮০. আবাসা
৮১. আত-তাকà¦à§€à¦°
৮২. আল ইনফিতার
৮৩. আত-তাতফীফ
৮৪. আল ইনশিকà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦¬
৮৫. আল বà§à¦°à§‚জ
৮৬. আতà§à¦¬-তারিকà§à¦¬
৮৭. আল আ-লা
৮৮. আল গাশিয়াহ
৮৯. আল ফজর
৯০. আল বালাদ
৯১. আশ-শামস
৯২. আল লায়ল
৯৩. আদà§à¦¬-দà§à¦¬à§‡à¦¾à¦¹à¦¾
৯৪. ইনশিরাহ
৯৫. তà§à¦¬à§€à¦¨
৯৬. আলাক
৯৭. কদর
৯৮. বাইয়à§à¦¯à¦¿à¦¨à¦¾à¦¹
৯৯. যিলযাল
১০০. আদিয়াত
১০১. কারেয়া
১০২. তাকাসূর
১০৩. আসর
১০৪. হà§à¦®à¦¾à¦¯à¦¾à¦¹
১০৫. আল ফীল
১০৬. কà§à¦°à¦¾à¦‡à¦¶
১০৭. মাঊন
১০৮. কাওসার
১০৯. কাফিরà§à¦¨
১১০. আন নাসর
১১১. লাহাব
১১২. আল ইখলাস
১১৩. আল ফালাকà§à¦¬
১১৪. আন নাস